---
product_id: 4244733
title: "The Aeneid (Penguin Classics)"
price: "125 zł"
currency: PLN
in_stock: true
reviews_count: 13
url: https://www.desertcart.pl/products/4244733-the-aeneid-penguin-classics
store_origin: PL
region: Poland
---

# The Aeneid (Penguin Classics)

**Price:** 125 zł
**Availability:** ✅ In Stock

## Quick Answers

- **What is this?** The Aeneid (Penguin Classics)
- **How much does it cost?** 125 zł with free shipping
- **Is it available?** Yes, in stock and ready to ship
- **Where can I buy it?** [www.desertcart.pl](https://www.desertcart.pl/products/4244733-the-aeneid-penguin-classics)

## Best For

- Customers looking for quality international products

## Why This Product

- Free international shipping included
- Worldwide delivery with tracking
- 15-day hassle-free returns

## Description

From the award-winning translator of The Iliad and The Odyssey c omes a brilliant new translation of Virgil's great epic Fleeing the ashes of Troy, Aeneas, Achilles’ mighty foe in the Iliad , begins an incredible journey to fulfill his destiny as the founder of Rome. His voyage will take him through stormy seas, entangle him in a tragic love affair, and lure him into the world of the dead itself--all the way tormented by the vengeful Juno, Queen of the Gods. Ultimately, he reaches the promised land of Italy where, after bloody battles and with high hopes, he founds what will become the Roman empire. An unsparing portrait of a man caught between love, duty, and fate, the Aeneid redefines passion, nobility, and courage for our times. Robert Fagles, whose acclaimed translations of Homer’s Iliad and Odyssey were welcomed as major publishing events, brings the Aeneid to a new generation of readers, retaining all of the gravitas and humanity of the original Latin as well as its powerful blend of poetry and myth. Featuring an illuminating introduction to Virgil’s world by esteemed scholar Bernard Knox, this volume lends a vibrant new voice to one of the seminal literary achievements of the ancient world. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.

Review: Fagles's Translation of Virgil - This review is not a review of the story of Aeneas, but rather a review of Robert Fagles's translation of the Aeneid. Fagles's work in this translation is readable, accessible, and over-all well executed. The Penguin Classics version of Fagles's translation is a great book to hold in your hand. The book FEELS good. Also, the book has some extras that make it essential. First, Barnard Knox has written an excellent introduction to the text. He explains Virgil's cultural and literary context, and he discusses the Aeneid's relationship to its Homeric predecessors. Highly recommended reading. Second, the book has a helpful map of Aeneas's wanderings which helps orient the reader. Third, in the back of the book is a pronunciation guide and glossary. Some of these names are a bit strange, so it's a good idea to refer to the back sometimes for some help. Every character and place in the book, no matter how minor, is explained in the glossary. In addition to all these benefits, this translation of the text is quite good. Fagles has produced a verse translation, which preserves the poetic nature of the original. If you're looking for a prose version of the Aeneid, then this book might not be for you (but I'd suggest you give the verse a try). The other verse translation that I would recommend is Robert Fitzgerald's ( The Aeneid ). Both translations are very good, and I believe that some passages in Fitzgerald's are better than Fagles's, and vice versa. However, the Fitzgerald translation does not contain the same helpful extras that I mentioned above. Penguin Classics provides superb auxiliary materials in all their volumes. The following are the opening lines of both Fitzgerald and Fagles to provide an example of their stylistic differences. Fagles: Wars and a man I sing--an exile driven on by Fate, // he was the first to flee the coast of Troy, // destined to reach Lavinian shores and Italian soil, // yet many blows he took on land and sea from the gods above-- // thanks to cruel Juno's relentless rage-- Fitzgerald: I sing of warfare and a man at war // From the sea-coast of Troy in early days // He came to Italy by destiny, // To our Lavinian western shore, // A fugitive, this captain, buffeted // Cruelly on land as on the sea // By blows from powers of the air--behind them // Baleful Juno in her sleepless rage.
Review: The Aeneid as it was meant to be: for the ear - A work for the ages. In a word: Magnificent. I don't like to read translations because I know that so much is lost from the original language. As a poet and writer, I know how important the play of language is, its rhythms, a word's several meanings. But when it comes to The Classics, I have to set that issue aside and try to find the "best" translation I can find. I also realize that people in antiquity read aloud, even when alone. This was such a common practice, in fact, that Augustine remarked in his Confessions (c. 398) how surprised he was when he found a friend in his room reading to himself, silently. So, when I learned of Robert Fagles translation of Virgil's The Aeneid, I got excited. The NYT wrote of it: "Fagles always aimed to produce translations for reading aloud, and for his translations to be fully savored you have to take them in by the ear." I downloaded Fagles' The Aeneid as an audiobook and started listening. But I soon found myself getting "lost" while listening. Maybe it was me as a modern reader (not a listener), maybe it was the flow of words. The language seemed so rich that it felt like I was hitting a wall of sound and words. The story was there somewhere but I had a hard time following it. So, I bought a paperback copy of the book, too. Then I listened and followed the text as well. What a delightful experience! I could follow along the text and listen, and I have to say, it was incredible. Now that I've finished this Fagles translation, I just might try his Homer. I've already read Pope's translation of both The Illiad and The Odyssey. But now I feel encouraged to try listening to both. I did not understand what was meant by "epic poetry" until I read those two works. Now, with Virgil's The Aeneid, my trifecta is complete. If you've hesitated about The Classics, don't. Jump in here with Fagles' The Aeneid. And to feel the joy of the language that Virgil wanted his audience to experience, give it a listen, too. It just might open a whole new world for you, as the poet meant it to be.

## Technical Specifications

| Specification | Value |
|---------------|-------|
| Best Sellers Rank | #73,692 in Books ( See Top 100 in Books ) #83 in Ancient & Classical Poetry #113 in Epic Poetry (Books) #1,003 in Classic Literature & Fiction |
| Customer Reviews | 4.6 out of 5 stars 537 Reviews |

## Images

![The Aeneid (Penguin Classics) - Image 1](https://m.media-amazon.com/images/I/81zVphu918L.jpg)

## Customer Reviews

### ⭐⭐⭐⭐⭐ Fagles's Translation of Virgil
*by G***Y on May 26, 2011*

This review is not a review of the story of Aeneas, but rather a review of Robert Fagles's translation of the Aeneid. Fagles's work in this translation is readable, accessible, and over-all well executed. The Penguin Classics version of Fagles's translation is a great book to hold in your hand. The book FEELS good. Also, the book has some extras that make it essential. First, Barnard Knox has written an excellent introduction to the text. He explains Virgil's cultural and literary context, and he discusses the Aeneid's relationship to its Homeric predecessors. Highly recommended reading. Second, the book has a helpful map of Aeneas's wanderings which helps orient the reader. Third, in the back of the book is a pronunciation guide and glossary. Some of these names are a bit strange, so it's a good idea to refer to the back sometimes for some help. Every character and place in the book, no matter how minor, is explained in the glossary. In addition to all these benefits, this translation of the text is quite good. Fagles has produced a verse translation, which preserves the poetic nature of the original. If you're looking for a prose version of the Aeneid, then this book might not be for you (but I'd suggest you give the verse a try). The other verse translation that I would recommend is Robert Fitzgerald's ( The Aeneid ). Both translations are very good, and I believe that some passages in Fitzgerald's are better than Fagles's, and vice versa. However, the Fitzgerald translation does not contain the same helpful extras that I mentioned above. Penguin Classics provides superb auxiliary materials in all their volumes. The following are the opening lines of both Fitzgerald and Fagles to provide an example of their stylistic differences. Fagles: Wars and a man I sing--an exile driven on by Fate, // he was the first to flee the coast of Troy, // destined to reach Lavinian shores and Italian soil, // yet many blows he took on land and sea from the gods above-- // thanks to cruel Juno's relentless rage-- Fitzgerald: I sing of warfare and a man at war // From the sea-coast of Troy in early days // He came to Italy by destiny, // To our Lavinian western shore, // A fugitive, this captain, buffeted // Cruelly on land as on the sea // By blows from powers of the air--behind them // Baleful Juno in her sleepless rage.

### ⭐⭐⭐⭐⭐ The Aeneid as it was meant to be: for the ear
*by R***Y on March 9, 2013*

A work for the ages. In a word: Magnificent. I don't like to read translations because I know that so much is lost from the original language. As a poet and writer, I know how important the play of language is, its rhythms, a word's several meanings. But when it comes to The Classics, I have to set that issue aside and try to find the "best" translation I can find. I also realize that people in antiquity read aloud, even when alone. This was such a common practice, in fact, that Augustine remarked in his Confessions (c. 398) how surprised he was when he found a friend in his room reading to himself, silently. So, when I learned of Robert Fagles translation of Virgil's The Aeneid, I got excited. The NYT wrote of it: "Fagles always aimed to produce translations for reading aloud, and for his translations to be fully savored you have to take them in by the ear." I downloaded Fagles' The Aeneid as an audiobook and started listening. But I soon found myself getting "lost" while listening. Maybe it was me as a modern reader (not a listener), maybe it was the flow of words. The language seemed so rich that it felt like I was hitting a wall of sound and words. The story was there somewhere but I had a hard time following it. So, I bought a paperback copy of the book, too. Then I listened and followed the text as well. What a delightful experience! I could follow along the text and listen, and I have to say, it was incredible. Now that I've finished this Fagles translation, I just might try his Homer. I've already read Pope's translation of both The Illiad and The Odyssey. But now I feel encouraged to try listening to both. I did not understand what was meant by "epic poetry" until I read those two works. Now, with Virgil's The Aeneid, my trifecta is complete. If you've hesitated about The Classics, don't. Jump in here with Fagles' The Aeneid. And to feel the joy of the language that Virgil wanted his audience to experience, give it a listen, too. It just might open a whole new world for you, as the poet meant it to be.

### ⭐⭐⭐⭐ The Ersatz Epic
*by K***N on December 5, 2012*

After a generation of civil war, Octavian consolidated power and took the new title, "Augustus, son of a god" (referring to the newly deified Julius Caesar, his posthumously adoptive father). Augustus needed to unify the various Roman peoples and embarked on a program to give the people a common heritage. He commissioned Vergil, the greatest poet of his age, to write a Roman epic rivaling Homer that would also glorify the Julian family, validate their claim to be descended from Venus, and put across the idea that Augustus was destined to rule Rome. So basically The Aeneid is official government propaganda. As anyone who has studied propaganda knows, the language of propaganda is cliché. And The Aeneid abounds with clichés. Of course, Vergil was working at a huge disadvantage and died before The Aeneid was completely finished, but even so, I'm afraid that Vergil is no Homer. He wrote in a different language and lived in a different culture. He also had a different motive for writing. And that is the problem with this translation. Fagles is a great translator of Homer and I like his work on Sophocles, too, but I think he's a bad fit for Vergil. His muscular sensibility feels like a bull in a china shop. But if you're just reading for basic information, Fagles is acceptable. Even though I think most of The Aeneid is a bore, I also think The Aeneid is a major literary touchstone of Western culture. Its influence on English literature is inestimable. Shakespeare may have had "little Latin," but the little Latin he possessed obviously included Vergil. For that reason Vergil is a must-read for serious students of English literature. Three and a half stars rounded up to four.

## Frequently Bought Together

- The Aeneid (Penguin Classics)
- The Iliad (Penguin Classics)
- The Odyssey (Penguin Classics)

---

## Why Shop on Desertcart?

- 🛒 **Trusted by 1.3+ Million Shoppers** — Serving international shoppers since 2016
- 🌍 **Shop Globally** — Access 737+ million products across 21 categories
- 💰 **No Hidden Fees** — All customs, duties, and taxes included in the price
- 🔄 **15-Day Free Returns** — Hassle-free returns (30 days for PRO members)
- 🔒 **Secure Payments** — Trusted payment options with buyer protection
- ⭐ **TrustPilot Rated 4.5/5** — Based on 8,000+ happy customer reviews

**Shop now:** [https://www.desertcart.pl/products/4244733-the-aeneid-penguin-classics](https://www.desertcart.pl/products/4244733-the-aeneid-penguin-classics)

---

*Product available on Desertcart Poland*
*Store origin: PL*
*Last updated: 2026-05-20*